Category: 18+

Мои любимые тантры

Кого-то привлекают тонкости философии кашмирского шиваизма или тайны южноиндийской шривидьи. Что же касается меня, что в данное время мое внимание всецело захватывают тексты, созданные в XVI–XVIII вв. в северо-восточной Индии, в Ассаме и Бенгалии. К их числу принадлежат такие тантры, как Йогини-, Чиначара-, Гандхарва-, Гуптасадхана-, Майя-, Ниласарасвати-, Пхеткарини- и Йони- и, конечно, Бриханнила-тантра, которой я сейчас непосредственно занимаюсь. В этих тантрах не найти утонченных философских доктрин, и написаны они на достаточно простом языке. Зато вряд ли в мировой литературе можно отыскать тексты, столь превозносящие женское начало. В их основе лежат культы таких могущественных и грозных женских божеств, как Кали и Тара, а особое место занимает ассамская богиня Камакхья, чье святое место расположено в Ассаме. Этим богиням поклоняются через вамачарский ритуал, включающий эротические обряды, в центре которых оказываются земные женщины, выступающие формами богинь. Collapse )

Вот и "Кадамбара-свикарана-карика" подоспела!

«Кадамбара-свикарана-карика» (в дальнейшем – КСК) – интересный и до недавних пор практически неизвестный текст, относящийся к жанру камашастр – трактатов на санскрите, посвященных искусству любви. Впервые она была опубликована в 1967 г. в составе «Кама-кунджа-латы» («Лиана кустарника любви») – сборника, куда вошли 12 камашастр [Kama-kunja-lata 1967]. В 2008 г. этот сборник был переиздан [Kama-kunja-lata 2008]. Единственной известной мне научной работой, в которой используется материал КСК, является монография П. Р. Даса «The Origin of the Life of a Human Being. Conception and the Female according to Ancient Indian Medical and Sexological Literature» [Das 2003]. При этом КСК вообще не упоминается в известных монографиях, посвященных камашастрам (например, [Bhattacharyya 1975; Shah 2009]).
Произведение приписывается авторству знаменитого царя-риши Бхараты, прародителя героев Махабхараты – Пандавов и Кауравов, в честь которого Индия с древних времен именуется Бхаратой [Мифы 1991: 201]. На самом деле, ни подлинный автор, ни место, ни время возникновения памятника нам не известны. В других текстах упоминания о нем отсутствуют. Можно предположить, что КСК была создана в приблизительно в XVI–XVII вв., потому что ее содержание очень напоминает эротические миниатюры того периода. По причине, которую я укажу ниже, можно полагать, что у произведения было два автора.
Collapse )

Нагота в культуре

В сознании современных людей нагота ассоциируется прежде всего с эротикой и сексом или же просто с эстетическим любованием красотой обнаженного тела. Несомненно, этот аспект восприятия наготы имеет очень древние корни. Недаром богинь любви, начиная с Иштар, было принято изображать обнаженными. Однако этим роль наготы в мировой культуре не исчерпывается. В древних языческих религиях обнаженное божество символизировало абсолют, свободный от внешних оболочек, или как пишет Ю. Эвола, «сущность вне всяких форм». В Библии нагота – символ райского первозданного состояния человека, которое тот утратил после грехопадения (Бытие 2:25, 3:7). В древнем и средневековом христианстве существовало течение адамитов, проповедовавших возвращение в это состояние. Collapse )

Камасутра Даниэлу

Первый полный перевод Камасутры на английский язык, выполненный Аленом Даниэлу (1994). Издание содержит также переводы двух комментариев на Камасутру: средневекового «Джаямангала» Яшодхары на санскрите и современного Девадатты Шастри на хинди. Необходимость в появлении этого перевода была вызвана тем, что прежний известный перевод, называемый переводом Бёртона (на самом деле он был выполнен двумя индийцами), вышедший в 1883 г., отличался весьма низким качеством и содержал купюры. Кроме того, у Даниэлу, в отличие от Бёртона, сохраняется деление на стихи оригинала. Сам переводчик высоко оценивает Камасутру. Он называет это сочинение «беспристрастным и систематическим исследованием одной из важных сторон жизни», отмечая, что в нем женщинам предоставляется значительная свобода, допускается вторичное замужество вдов и отсутствует упоминание об обычае сати. Также ему импонирует изысканность городской культуры той эпохи, когда была создана Камасутра.

«Ты – мой, а я – твоя, Хоть вдалеке мы друг от друга». Почта в Индии в прошлые века

Практика общения через письма была распространена в Индии с древних времен. Письма иногда упоминаются в произведениях санскритской литературы. Так, в пятом действии драмы «Малявика и Агнимитра» царь Агнимитра получает послание от своего отца Пушпамитры, в котором тот сообщает о походе, связанном с жертвоприношением ашвамедха.
Существовали даже руководства по написанию писем, как официальны…х, так и частных, например, «Лекха-паддхати».
Письмо называлось लेख lekha, а человек, доставляющий письма, был известен как लेखवाहक lekhavāhaka, букв. «письмоноша». Collapse )

Новая книга о "Камасутре"

В этом году, помимо книги У. Донигер, вышла еще одна крупная работа, посвященная «Камасутре». Она принадлежит перу Санджая К. Гаутама (ныне преподает в Университете Колорадо), и называется «Foucault and the Kamasutra. The Courtesan, the Dandy, and the Birth of Ars Erotica as Theatre in India». Основной темой является изучение «Камасутры» в сопоставлении с концепцией истории сексуальности, созданной французским философом и культурологом Мишелем Фуко (1926–1984). Как известно, Фуко противопоставляет ars erotica или искусство любви, основанное на удовольствии и присущее незападным культурам, и западную scientia sexualis, или науку о сексуальности, основанную на истине и собственном «Я». Фуко утверждает, что ars erotica не существовало на Западе, потому что наслаждение не смогло обрести для себя дискурсивную и легислативную (связанную с установлением собственных законов) автономию и всегда жило в тени других дискурсов, таких как философия, мораль, религия, закон и наука.
Что касается Индии как царства ars erotica, то именно «Камасутра» стала успешной попыткой обрести легислативную автономию для сексуального наслаждения от дискурса брахманического закона (дхармы). Collapse )

Уэнди Донигер о "Камасутре"

«Redeeming the Kamasutra» – так называется последняя книга американского индолога Уэнди Донигер [Doniger W. Redeeming the Kamasutra. N.Y.: Oxford Nniversity Press, 2016]. По её признанию, толчком к написанию работы с таким названием послужило, во-первых, предпринятое ей новое исследование «Артхашастры» Каутильи, а вторых, волна пуританизма, охватившая Индию в последнее десятилетие. Донигер задалась целью показать индийцам, что «Камасутра» должна быть предметом их национальной гордости, а не «национального стыда» [Ibid.: 11–12]. Сочинение Ватсьяяны она называет «великим шедевром культуры» [Ibid.: 16]., созданным в ту пору, когда «европейцы в культурном отношении качались на ветках деревьев» [Ibid.: 19]. Отмечается энциклопедический характер текста, в расхожем сознании ассоциируемого исключительно с причудливыми позами, которые, по мнению Донигер, не имели отношения к реальной жизни индийцев [Ibid.: 20, 32]. Collapse )

Из «Кама-самухи»

Счастлив ты на земле, если род твой высок, как перси маратхки,
Если ты сладкоречив, как женщина Латы, если твой голос глубок, как пупок женщины Чеди,
Если мудрость твоя широка, как бедра абхирок, и длинна, как прическа бенгалок,
Если в бою ты суров как карнатка на ложе любви, если уста твои сладостны, как у кашмирки. (312)

Нежно-нежно обнимает новобрачная мужа,
Словно опасаясь сломать банановую пальму любви,
Проросшую в её сердце. (329)

Collapse )

XXX Зографские чтения, день первый. Конспекты нек-рых докладов.

В.Видунас. Ведийское samudra-: к вопросу о широких водных пространствах в текстах самхит.

Вопрос о том, знали ли ведийские арии океан, море, обсуждался еще в 19 веке. Спорным является значение слова samudra. Макдональд считал, что это только нижнее течение Инда, М. Мюллер полагал, что это и есть море. По мнению Циммера, это небесные воды. В классическом санскрите используется около 30 слов для обозначения «моря». В ведийском же языке слово samudra – основное, встречается 200 раз, еще используются слова arNava «взволнованный, поток, море», udadhi – встречается два раза, sindhu – это слово обозначатся реку Инд, saritAm pati «владыка рек» - метафорическое название океана.
Значения слова samudra:
1. стечение вод, слияние вод; 2. широкие воды, океан; 3. небесные воды, небесный океан;4. метафорическое обозначение (как большой водоем).
В Атхарваведе больше свидетельств в пользу того, что арии знали море, есть упоминания о морской торговле и добыче жемчуга. Collapse )

XXX Зографские чтения

27 - 29 мая в Петербурге состоялась ежегодная конференция индологов Зографские чтения, в нынешнем году 30-е, юбилейные по счету. Представляю программу конференции (в ходе мероприятия в нее были внесены некоторые изменения):


11.00. ИВР РАН. ЗЕЛЕНЫЙ ЗАЛ.

В.Видунас. Ведийское samudra-: к вопросу о широких водных пространствах в текстах самхит.
Ю.М. Алиханова. Еще раз о сюжете эпической "Шакунталы".
С.Л. Невелева. Книга о побоище палицами (Махабхарата, XVI).
Д.Н. Лелюхин. Южный поход личчхавов.

Collapse )