Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Гирлянда богинь

Сейчас знакомлюсь с интересным сборником «Гирлянда забытых богинь», увидевшим свет в этом году (A garland of Forgotten Goddesses. Tales of the Feminine Divine from India and beyond. Ed. by M. Slouber. Oakland: University of California Press, 2021). «Гирлянда» включает двенадцать индуистских богинь: Бхадракали, Чамунди и Уттанахалли, Каушики, Семь матерей, Свастхани, Кайла Деви, Бахучара Мата, Раштрасена, Рангда, Тварита, Камешвари и Авьяпадешья, и каждой из богинь посвящено по отдельной статье (за исключением Чамунди и Уттанахалли, объединенных в одну группу, и Сами матерей).
Collapse )

"Языкознание в Древней Индии"

Недавно прочитал книгу Оксаны Волошиной «Языкознание в Древней Индии в контексте культуры и ритуала». В книге замечательно показано, что именно потребности в использовании в ритуальной практике, сохранении и передачи текстов Вед вызвали появление и развитие индийского языкознания, включая такие дисциплины, как шикша – фонетика, чхандас – метрика, вьякарана – грамматика и нирукта – этимология. Автор наглядно демонстрирует необычайное богатство и разнообразие санскрита, а также рассказывает о содержании таких важных паиятников традиционного индийского языкознания, как глоссарий «Нигханту», трактат Яски «Нирукта» и грамматика Панини. Collapse )

Значения слова "кула"

Слово «кула» в текстах Тантры имеет следующие значения: 1) Шакти как женский, имманентский аспект абсолюта в образе полноты Вселенной, в противоположность трансцендентальному аспекту – акуле (akula) – Шиве; 2) «мистическое тело» Кали, включающее в себя ее манифестации в виде «младших» богинь и последователей Тантры «левой руки», почитающих Богиню; 3) йони Богини; 4) одна из групп йогини; 5) сушумна; 6) сексуальная энергия; 7) Вселенная или человеческое тело как макрокосм и микрокосм; 8) чакра муладхара; 9) школа Тантры, например, кали-кула и шри-кула; 10) одно из направлений кашмирского шиваизма; 11) женщина-партнерша на тантрическом обряде.

Йогини

Слово "йогини" весьма многозначно. Апте дает такие значения этого слова: 1) a female magician, witch, sorceress, fairy; 2) a female devotee; 3) N. of class of female attendants on Shiva, or Durga (they are usually said to be eight). Еще больше информации мы можем отыскать в словаре Моньер-Вильямса: a female demon or any being endowed with magical power, a fairy, witch, sorceress (represented as eight in number and as created by Durga and attendant on her on Shiva; sometimes 60, 64, or 65 are enumerated, N. of Durga; (with Tantricas) a partic Shakti; (with Buddhists) a woman representing any goddess who is the object of adoration. Collapse )

Что нужно знать о санскрите. 30 фактов

Санскрит - один из самых древних и загадочных языков. Его изучение помогло лингвистам приблизиться к тайнам древнего языкознания, а Дмитрию Менделееву создать таблицу химических элементов.

http://russian7.ru/2016/01/chto-nuzhno-znat-o-sanskrite-30-faktov/

Бхаскарарая о наварна-мантре

Как известно, наварна-мантра состоит из следующих слогов: aim hrIM klIM chAmuNDAyai vichche. Подобно многим тантрическим мантрам, она не «означает» ничего в конвенциональном семантическом смысле, а поэтому требует символической интерпретации. Бхаскарарая, основываясь на Деви-атхарва-ширша-упанишаде, Дамара- и прочих тантрах, отождествляет первые три слога – aim hrIM, klIM – с тремя определениями Брахмана – бытие (sat), сознание (chit), блаженство (Ananda) и с тремя частичными (vyaShTi) формами Богини – Махалакшми, Махасарасвати и Махакали. Два последних слога – vichche – отождествляются с полной (samaShTi) формой Богини. Что же касается четырех оставшихся слогов, образуемых именем «Чамунда» в дательном падеже, то комментатор замечает, что этимология этого имени дается в Сапташати (7.23-25), и утверждает, что точно также, как это имя объединяет два демона, Чанду и Мунду, так и сама Чамунда объединяет два вида знания, знание мира и знание Брахмана. Как середина мантры, она связывает частичные (vyaShTi) и полную (samaShTi) формы Богини. Бхаскарарая предлагает этимологическую связь имени Чамунда через слово Adana («пища») с содержащимся в упанишадах понятием обо всем как о составляющем пищу Брахмана (БрУ I.2.5), но он также замечает, что местные и отличающиеся от санскрита языки могут давать ключ к пониманию этого имени. В конце концов, комментатор предлагает такую «неэзотерическую» версию этой мантры: «Поклонение Кали, Лакшми, Сарасвати, поклонение Чандике: разрубая узел неведения, что связывает мое сердце, освободи меня!» [Coburn 1991: 136-137].

Легко ли быть полиглотом

Сейчас с гордостью могу сказать, что худо-бедно знаю пять иностранных языков: английский, французский, немецкий, испанский и, конечно же, санскрит. Еще в зачаточной форме знаком с арабским и татарским, но овладевать ими придется, наверное уже, в следующей жизни :) Само собой разумеется, встает вопрос, как не растерять накопленное богатство, то есть не утратить навыки перевода, а для этого требуется постоянная практика. Раньше было проще. Например, в 2004 году мой рабочий цикл строился из трех дней. Первый день я переводил с санскрита, второй – с английского или немецкого, третий – читал что-нибудь для себя. Потом, после того как изучил французский и испанский, ситуация осложнилась. Весной этого года у меня была своего рода семедневка, при этом три дня я посвящал санскриту, два – французскому языку, один – немецкому и один – английскому. Вообще, из европейских языков мне сначала больше всего нравился немецкий, но потом он в моем сознании уступил пальму первенства французскому, с которого я перевел немало великолепных работ Алена де Бенуа и Рене Генона. Что касается английского, то я, честно говоря, не очень люблю с него переводить, может быть, потому, что слишком рано начал его учить. Сейчас же в связи с изменением обстоятельств у меня такое расписание. Первый день до обеда перевожу с санскрита Махабхагавата-пурану, второй опять до обеда с французского – Генона, третий день целиком посвящаю написанию большой исследовательской работы. Потом трехдневка повторяется снова. Переводами с остальных языков занимаюсь после обеда.

Названия цвета на санскрите

Помню, еще десять лет назад хотел составить словарик санскритских слов, использующихся для обозначения цвета, но руки дошли только сейчас. Как можно увидеть, санскрит способен передавать тончайшие оттенки цветовой гаммы. В скобках даны слова, имеющие этимологические соответствия в других индоевропейских языках.
अरुण aruNa красноватый, оранжевый
अर्जुन arjuna светлый, белый
असित asita темный, черный
काशाय kAshAya красновато-коричневый
कृष्ण kR^iShNa черный, темный (ср.рус. «черный»)
ताम्र tAmra цвета меди, темно-красный
ताम्रधूम्र tAmra-dhUmra темно-красный, красно-серый
धवल dhavala белый
धूम्र dhUmra дымчатый, серый, темно-красный (ср.рус. «дым», исп. «humo»)
नील nIla темный, темно-синий, черный (ср.фр. «noir», исп. «negro»)
Collapse )