Васиштха принимает указание богини и идет в страну Махачина, где встречает Будду на склоне Гималаев. Слово mahācīna буквально означает «Великий Китай». Бхаттачарья предполагает, что речь идет о Монголии [Bhattacharyya 2005: 109], но, судя по контексту (упоминание склонов Гималаев), это скорее всего, Тибет. Увиденная Васиштхой картина потрясает его до глубины души:
Придя в страну Махачину, тот бык средь мудрецов
Увидел на склоне Гималаев [Вишну в облике Буддхи], которому служат владыки садхак,
От опьянения вращающего красными очами,
Владыку в окружении тысячи пылких женщин,
Позвякивающих колокольцами на бедрах,
Осиянных юностью и красотою,
Облаченных в одежды, [вызывающие] страсть, очаровывающих мирозданье,
Лишенных страха и стыда, предающихся созерцанию Богини.
Издалека заприметив [Вишну] в облике Буддхи, Васиштха
Преисполнился изумления и вспомнил [Богиню],
Спасающую из круговерти рождений. (2.2–6)
Изумленный Васиштха подумал, что совершаемое Буддой противоречит ведам. Однако тут же он услышал небесный глас (ākāśa-vāṇi), который молвил:
«Оставь такие мысли, о давший благой обет!
Этот путь наилучший в садхане Тары, о мудрец.
Следованием этому пути, противоположному ведам, она довольною бывает.
Если ее милость ты быстро [заполучить] желаешь,
Тогда в соответствии с чиначарой ее почитай, о давший благой обет!» (2.8–10).
Тогда Васиштха приблизился к Будде и, спрошенный им о цели своего визита, заявил, что желает узнать о почитании богини Тары. Далее следует долгое изложение учения чиначары, занимающее почти весь объем произведения.
После того, как Васиштха получает наставление от Будды, он снова идет на гору Нила и занимается садханой Тары вместе с юной чандалкой. Тогда богиня является к нему и предлагает любой на выбор дар. Васиштха просит у Тары, чтобы та удостаивала своей милости любого, кто совершает ей поклонение. Богиня соглашается и отвечает, что человек, поклоняющийся ей на пути чиначары, станет ее сыном и обретет сиддхи, наслаждение и освобождение. После этого Васиштха «достиг мира звезд и до сих пор сияет в небесах (nakṣatra-lokam āsādya cādyāpi dyotate divi)» (5.33–44) [Cīnācāram 2018: 43–45].