Санскрит, индуизм, тантра (devibhakta) wrote,
Санскрит, индуизм, тантра
devibhakta

Categories:

Сводница Викарала восхваляет красоту юной куртизанки Малати (из Куттани-маты)

К Малати, прекрасной обличьем
И молвящей слова такие,
Викарала обратила ласковую речь,
С любовью поглаживая своей рукою
[Девицу] по спине: (43)
«Эти подобные струе дыма
От огня, в котором сгорел Смара,
О красавица, волосы твои
Обращают в рабов влюбленных в тебя мужчин. (44)
Этот необычный взор твой, тонкостанная,
Осиянный сладостной улыбкой,
Легким и игривым движеньем бровей
Заставляет ниц пасть даже стойких. (45)
[Молва] о красоте твоего лица,
Едва достигнув ушей почитателей твоих,
Поселяет в их сердцах
Нестерпимое страстное желанье. (46)
Эти зубы, сверкающие великолепным блеском,
Заставляют страдать мужчин,
Опаляемых мучительной страстью. (47)
Это лепетание твое, прелестница,
Посрамляющее кукование кукушки,
Изумительно и подобно мантре сиддхов,
Для привлечения воздыхателей к тебе. (48)
Пара твоих грудей, о милая девица,
Обитель Того, у кого на знамени дельфин,
Это источник наслажденья,
И бесполезно искать иное средство. (49)
Эти твои руки, о прекрасная телом,
Великолепные и тонкие, будто стебелек,
Украшенные золотыми ангадами,
В ком не возбудят желанье? (50)
Эта твоя талия, даже очень тонкая,
Способна исполнить дело
По повелению Кандарпы, и несущая тело,
Доводит мужчину до исступленной страсти. (51)
Эта полоска волосков на [животе],
Красотой напоминающая тетиву лука Рожденного в мыслях,
Заставляет юношей испытывать боль
От наконечников стрел Смары. (52)
Эти полные ягодицы, восхитительные, как золотые плиты,
Подчиняют своей власти молодых людей
И самообузданности подвижников кладут конец,
О та, чьи бедра круты, словно слоновий хобот. (53)
Эти твои бедра, о чаровница,
Точно ствол платана,
Скажи, красавица, кто не возжелает
Смягчить жар любовной лихорадки? (54)
[Свисающим] с древа юности золотым лианам
Подобны твои округлые голени,
Кто же не захочет отведать плод любви? (55)
Превзошли [прелесть] цветения граната
И привлекательность лотосов, что растут на суше,
Твои стопы-лотосы,
Для чьей груди они не послужат украшеньем? (56)
Ввергает в стыд Индру слонов
И насмехается над гусем
Твоя милая походка
И, о прелестница, она ввергает
В смятенье сердца молодых людей. (57)
Но если тобой [владеет] любопытство,
То, сосредоточив вниманье,
О девица с тонким станом, слушай,
Я дам наставленье,
Насколько мне позволяет разум. (58)

(Далее Викарала раскрывает любовные приемы, позволяющие куртизанкам обольщать мужчин).

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments