Санскрит, индуизм, тантра (devibhakta) wrote,
Санскрит, индуизм, тантра
devibhakta

Шива объясняется Парвати в любви (из Махабхагавата-пураны)

При виде ее сказал запинаясь Махадева,
На чьем теле поднялись волоски, с преданностью, радостный душою, о великий муни:
«Долгое время разлука сердце мое опаляла,
Ты моя шакти, в сердце живущая Махешвари,
С почтением твои стопы-лотосы на своей лотосной груди держа,
Я дарую прохладу сердцу, сжигаемому разлукою с тобою».
Молвив так, Махадева, пребывающий в высочайшей йоге,
Лежа ее стопы-лотосы принял на свою грудь тогда.
В блаженстве созерцания приняв облик неподвижного трупа,
С высочайшим почтением на нее он глядел не отрываясь. (23.22–27)

Шри-Махадева сказал:
Затем Шамбху, взяв оставшийся от тела Камадевы
Пепел, им натер все тело,
А после на вершине Индры средь гор вместе с сонмами бхутов
И Парвати в подвижничество погрузился.
И пока Шамбху созерцал ту Богиню, а Богиня его, Шанкару,
В сердце созерцала, три тысячи лет минуло.
После этого Шамбху, терзаемый болью из-за Камы в образе пепла,
Приблизившись к Парвати и сложивши ладони, эти слова
Промолвил: «О Высочайшая владычица, подвижничество суровое оставь!
Созерцанием, чтением мантр, соблюдением великого [обета] молчания ты
[Меня] купила, я раб твой, меня служением займи!
Омывать тебя, надевать жемчужную нить и [браслеты] кеюра,
Украшать твое тело, нанося [на стопы] красный лак и прочее,
Поручи, о Дочь гор, если ты ко мне милостива, о Благая!
Сильно опаляет меня Мадана в образе пепла,
Пребывающий на теле, о Великая Богиня, меня спаси от Манобхавы!
Ты Дурга, уносящая прочь все трудности и страданья и преподносящая желанные плоды,
Кто находит у тебя прибежище, тем тяготы не ведомы.
Я у тебя всецело с чувством преданности обрел защиту.
Меня спаси, о Великая Дурга, из пучин океана страсти!
Как ты, исполненная жалости, даруешь освобождение тем, кто памятует о тебе,
Так и меня из сострадания вытащи из моря вожделенья!
Так упрашиваемая Шамбху, молвила Дочь гор,
Обращаясь к подруге и пряча от стыда лицо, осиянное улыбкой:
«Не будучи выдана отцом, как я к нему подойду.
Поэтому пусть берет мою руку, как предписано, Хара.
Моего отца, лучшего средь гор, через какого-либо мудрого человека
О своем намерении касаемо свадьбы пусть известит Махешвара». (24.1–14)

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment