Санскрит, индуизм, тантра (devibhakta) wrote,
Санскрит, индуизм, тантра
devibhakta

Махабхагавата-пурана о появлении Махавидий (глава 4, шлоки 38 – 92)

[Сати хочет без приглашения отправиться на жертвоприношение, устроенное её отцом Дакшей, ненавистником её супруга Шивы. Шива пытается её удержать]

Сати сказала:

Мне вовсе не радостно слышать, как тебя поносят, Шамбху!
Но даже не желая слышать это, туда идти я собираюсь. (38)
Когда, тобою пренебрегнув, он всех богов созвал
И великое жертвоприношение начал, тогда неуважение (39)
Он выказал к тебе, о Махешана, на глазах у [всех] существ.
Когда великое жертвоприношение совершает мой отец, (40)
Тебя в гордыне отвергая, тогда тебе ни один человек,
Исполненный веры, подношения на земле не преподнесет. (41)
Поэтому я туда отправлюсь, разрешишь ты мне или нет.
Или я получу жертвенную долю или жертвоприношение прерву. (42)

Шри-Шива сказал:
Даже удерживаемая, о Великая Богиня, ты не внемлешь словам моим.
Низкое деяние сам совершив, другому глупый причиняет вред. (43)
Я знаю, что непослушна ты, о дочерь Дакши,
Как нравится, так и поступай, зачем ты ждешь позволения моего? (44)

Шри-Махадева сказал:
После этих слов Махеши Сати Дакшаяни
Призадумалась, и тотчас же глаза ее покраснели от гнева: (45)
«Упрашивал меня Шанкара и обрел своею женою,
А нынче обиду нанёс, поэтому свою мощь явлю я». (46)
Шамбху, видя ту богиню с дрожащей от гнева нижней губой,
Со взором, напоминающим Огонь времени, закрыл глаза. (47)
Она же, тотчас [обнажив] ужасные клыки, засмеялась раскатистым смехом.
Услышав этот [смех], Махадева испугался, словно обычный человек, (48)
Через миг, открыв глаза, он узрел её перед собою, грозную.
Такой пред ним она предстала, Нарада: (49)
Сбросив золотистую одежду, [Сати] была по виду старухой,
Облаченная в стороны света, с распущенными волосами, высовывающая язык, четырехрукая, (50)
Ее тело сверкало, словно Огонь времени, а на волосках на теле блестел пот.
Свирепая, издающая пронзительные вопли, украшенная гирляндой из черепов, (51)
Распространяющая свет, подобно мириадам восходящих Солнцу, с челом, венчанным полумесяцем,
Сияющая, словно заря, с блистающей диадемой на голове, (52)
Приняв такое грозное обличье, пламенеющее собственным пылом, Сати,
Издавая громкий смех и громко вопя, предстала перед ним. (53)
Когда [Шива] увидел её такой, спокойствие покинуло его
И посетила мысль о бегстве. В страхе в разные стороны метался он, как обычный человек. (54)
Завидев его бегущим, Дакшаяни снова и снова ему преграждала путь.
«Не бойся!» - громко восклицала она и неистово хохотала, повергая в дрожь. (55)
Хоть он и слышал её слова, но не останавливался Шамбху даже на мгновенье.
Стремительно бежал он, стремясь достичь края горизонта и трясясь от страха. (56)
Видя мужа, охваченного ужасом, [Сати], исполненная милосердия, желая его остановить,
Во всех направленьях ему преграждала путь, принявшая десять своих обличий. (57)
Гириша, быстро бегущий в одном направлении, сталкивался с ней,
Грозной, в одном из десяти этих обличий, и в страхе устремлялся прочь в другую сторону [и снова натыкался на неё]. (58)
Не найдя спокойного места, Шамбху встал, закрыв глаза,
А когда открыл их, увидел её перед собой, смуглую, с лицом, подобным распустившемуся лотосу, (59)
И осиянным улыбкой, полногрудую, обнаженную, пугающую взором больших глаз,
С распущенными волосами, блистающую, как мириады солнц, четырехрукую, глядящую на юг. (60)
Узревши её такой, Шамбху молвил, словно в великом страхе:
«Кто ты, о смуглая Сати, куда уходишь, о дорогая мне как собственная жизнь!» (61)

Сати сказала:
Не меня, о Махадева, видишь ты перед собою, Сати.
Кали, Тара, владычица мира Камала, Бхуванешвари, (62)
Чхиннамаста, Шодаши, Сундари, Багаламукхи,
Дхумавати и Матанги – таковы имена [представших пред тобою]. (63)

Шива сказал:
Какое имя каждая носит, о богиня, по очереди
Мне назови, о создательница мира, если милосердна ты ко мне. (64)
Та, черная, что пред тобою, это Кали с грозным взором.
Смуглотелая богиня, что находится вверху, (65)
То Тара, махавидья, имеющая природу великого времени.
Богиня, которая справа, обезглавленная, наводящая ужас, (66)
Эта богиня – махавидья Чхиннамаста, о многомудрый.
Богиня, которая слева, то, о Шамбху, Бхуванешвари. (67)
Богиня, которая сзади тебя, то Багала, губительница недругов.
Та, которая на юге-востоке от тебя, носящая облик вдовы, (68)
Та богия-махавидья Дхумавати, великая владычица.
Богиня, которая к юго-востоку от тебя – Трипурасундари, (69)
На северо-западе – махавидья Матанга,
На юго-западе – махавидья Шодаши-деви, великая владычица. (70)
Я же грозная Бхайрави, о Шамбху, меня не бойся.
Все эти великие ипостаси в многочисленных проявлениях (71)
С преданностью почитай всегда, они плоды четырех целей жизни преподносят
И желания садхак исполняют, о Махешвара! (72)
Марана, уччатана, кшобха, мохана, дравана,
Вашьястамбхана и видвеша они произвдят. (73)
Все они да будут сокрыты, но не разглашаемы никогда.
Их мантры, янтры, предписания [совершения] пуджи и хомы, (74)
Предписания пурашчараны, гимны, кавачи,
А также о поведении садхак и обетах, [даваемях ими], о Махешвара, (75)
Ты поведаешь, о господь, нет другого, кто об этом мог бы рассказать.
Наука, тобою поведанная в агамах, в мире известность обретет. (76)
Агамы и Веды это две руки моих, о Шанкара,
Ими поддерживаю я весь мир, полный движущегося и неподвижного. (77)
Глупец, который в заблуждении когда-либо пренебрегает ими обоими,
Тот падает [в ад] вниз головой, и нет сомнения в этом. (78)
Они оба источник блага, труднопонимаемые, непостижимые,
И [даже] мудрым трудно познать их, предела не имеющих. (79)
Кто Агамами или Ведами пренебрегнув, иным образом поклонение совершает,
Того и я спасти не в силах, правда это, без сомнения. (80)
Имея в виду их единство, рассудительный путь дхарму соблюдает,
И никогда в заблуждении пусть не проводит меж ними различий благоразумный человек. (81)
Те, кто им усердно следует, те, в собрании считаясь вайшнавами,
Мне преданными сердцем будут. (82)
Мантру, янтру, кавачу, что были даны самим гуру,
Должно тщательно хранить в тайне и никому не раскрывать. (83)
Раскрытие их ведет к гибели блага, раскрытие их несчастье сулит,
Поэтому во что бы то ни стало пусть бережет их в тайне лучший из садхак. (84)
Итак, я поведала тебе об обрядах, о Махадева многомудрый,
Я дороже тебе всего на свете, и ты мой возлюбленный супруг. (85)
Дабы сокрушить гордыню отца, владыки созданий, отправляюсь я,
Дай на то позволенье, о Владыка богов, если сам не пойдешь. (86)
Такое мною, боже, владеет желанье. Даже без твоего позволенья я
Пущусь в путь, дабы прервать жертвоприношенье отца Дакши, владыки созданий. (87)
Услышав её слова, словно испуганный, стоя,
Молвил слова Шамбху Кали, грозной взором глядящей. (88)

Шива сказал:
Я знаю, что ты Высшая владычица, полная Пракрити наилучшая,
И ты должна простить сказанное мною, невеждою, в заблужденье. (89)
Ты изначальное, высшее Значение, пребывающее во всех существах,
Независимая, высшая Сила, кто деяньям воспрепятствует твоим? (90)
Если ты отправишься, о Благая, чтобы прервать жертвоприношение Дакши,
То могу ли я тебе помешать, как я буду на это способен? (91)
Неприятные слова, что были сказаны тебе мною как твоим мужем,
Ты прости, о Великая владычица, как нравится, так ты и поступай. (92)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments