Санскрит, индуизм, тантра (devibhakta) wrote,
Санскрит, индуизм, тантра
devibhakta

Из пятой книги Девибхагавата-пураны

Видимо, терзаема страстью эта [женщина, обнажающая в улыбке] прекрасные зубы. так заключаю. (18)

Эта госпожа, [своею] красотою гордая,
Прекраснобедрая, грозя, желает стать покорной тебе. (19)

Лучший из искушенных в чувствах знает, что это лишь кокетливый жест высокомерной женщины,
И слова эти из уст женщины доставляют радость любящему ее. (20)

Знает человек, сведущий в камашастрах,
Что означают слова: «Я убью тебя стрелами на головном участке битвы ». (21)

Знатоки смыслов должны знать, что эти слова содержат в себе скрытое значение:
Стрелы высокомерных женщин это кокетливые взгляды. (22)

Подобны горсти цветов другие слова со скрытым смыслом .
Кто может обладать возможностью выпускать в тебя другие, [настоящие] стрелы, (23)

Когда силы [выпускать] подобные [стрелы] нет ни в Брахме, ни в Вишну, ни в Харе и прочих [богах]?
Сказано ею: «Стрелами взглядов я сражу, о глупец, царя», (24)

А противоположное этому подумал тот несведущий в чувствах.
«Я уложу на ложе поля брани господина твоего», (25)

Да будет известно, что это означает позу соития випарита-рати .
«Я сделаю так, чтобы тебя покинула жизнь», - сказала она, (26)

Под жизнью подразумевается семя, его [она тебя] лишит, и не иначе .
При помощи слов со скрытым значением показывает свою любовь лучшая [из женщин], о царь. (27)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments